“Chal side mein hatt hawa aane de” is not a phrase you will hear uttered with an uncanny knack anywhere else, but in Mumbai. The lingo is harboured in the spirits of the city and is truly a reflective of a cosmopolitan status. The Mumbaiyya Hindi and Hinglish has become the city’s lexicon. Hinglish is an amalgamated version of Hindi and English manipulated together for effective communication, which has become one with the city’s identity.
Linguistic pidginization has given way from authentic English to a completely newer version, which is more than eagerly embraced by the city colleges and even young professionals. Wherein a call centre employee adapts to US English, the Mumbaiyya Hindi still retains the flavour it carries.
The city colleges have its own share in inventing new slangs. Each college has a distinct list of linguistic tweaks and the supply of new vocabulary it has contributed to the city’s wordlist. “Terms like maaf hai and abey kya baat kar raha hai has been doing rounds in RAIT College since ages,” says Mohit Piplani, an engineering student.
When some problem crops up, the most common phrase uttered in Mumbai would be like, ‘arey yaar waanda ho gaya hai’ or ‘arey yaar zhol ho gaya hain’ or still another word to convey the same feeling would use the word ‘raada’.
Words like kalti maar hawa aane de, which means get out of the place, Alibaug se aayela hain kya, which connotes are you a fool?, kharcha paani, meaning daily expenses or other connotation of the same is bashing up some one and other such seemingly jargonistic utterances have their full and comprehensible meaning rooted deep in the city’s culture.
The Mumbaiyya Hindi, which began as a dialect spoken in the lower income neighbourhood and slums of Mumbai, as depicted and heard in most of the Bollywood films, has managed to capture the imagination and appealed to the linguistic essences of the youth of the poor and economically privileged strata as well. The populace Mumbai have incorporated this slanging in their routing conversation as well.
Films like ‘Vaastav’ have contributed a lot with inclusions like ‘Ghoda, meaning a gun, thok dal connoting shoot him, tapka dal conveying kill him, mandavli meaning compromise and other such phrases. Stars like Sunjay Dutt and Jackie Shroff have become iconic as far as Mumbaiyya Hindi is concerned. Not to forget the much talked about ‘Mamu’ and ‘Jadoo ki jhappi’ from Munnabhai MBBS.
Abe saale dhakkan, kyon time khoti kar rahela hai? Cut to cut baat karne ka, apun ko faltu bakbak karne ka aadat nahin hai. Jo kuch kehna hai, jaldi kar aur phoot le which seems utter nonsensical, is yet another city’s way to convey, ‘you fool, don’t waste my time. Come to the point and spurt out what you want to’.
A beautiful lady is often referred to as a ‘raapchick maal’, to relieve the tension one utters ‘load mat le’, and ‘Hata saawan ki ghatta’ conveys who cares attitude.
Even though the usage of such a vernacular pidgin seems unacceptable to the purists and conservationists, there is no denying that the Mumbaiyya language is tersely cogent and precisely meaningful. Considering that time is of such a value in the city, these aphoristic utterances in routine conversations seems aptly suitable for the city’s fast paced lifestyle.
A form of Mumbaiyya Hindi usually sprinkled with an ample amount of double-entendres and expletives is associated with the marginal and underprivileged strata.
“I am really perturbed by the way my son speaks with his bunch of college colleagues and friends. Though he doesn’t contaminate the home ambience with his so called language, sometimes involuntary utterances do leave us stunned. These collegians have corrupted our language beyond core and the state is now that this Hinglish is demanding a place in the dictionary too” says Mr. J. Parihar, father of Kunal, a Somaiya student.
Point to point conversation or as spoken in Mumbai, cut to cut, conveys the street smartness of the Mumbaikars and their dislike for unwarranted courtesies. The pithiness conveyed by the Mumbaikars is adorable. While the hep population and the college youth resorted to Hinglish usage, Mumbaiyya Hindi still rules the roost.
Zagmag, dhinchak, sumbdi, ragpatti, khunnas, khopcha, full to are some other vocabulary from the city’s version of Hindi language. While few call centre employees preferring Hinglish will utter ‘Arey litsen kal movie gaya tha na, it was awesome yaar’, the same feeling would be aptly conveyed by ‘arey kal ka movie ekdum dhasu tha’ in our very own Mumbaiyya Hindi.
While colleges in south Mumbai prefer to stick to so called sophisticated versions of Hinglish the down town colleges has a list of expletives and some real funny vocabulary to feed the linguistic demands.
The city colleges, south Mumbai and the suburban, the IT professionals and the call centre employees, the iconic film stars and the common man, all have embraced the altered language, and even if it doesn’t sound appealing to the intellects, give it some time and it surely will capture and leave its impact on the grey matter of the intellects as well. All in all, the city’s Hindi version, even though a had it roots as a pidgin, now has managed to undergo creolization and managed to attain the status of Mumbai’s native language and reflect the true spirits.
SocialVibe